سلام.
یه شعر عربی جایی دیدم که متاسفانه از دو زبان فرانسه و انگلیسی گذشته بود ترجمهش. اصلش رو پیدا کردم. میخواستم ببینم میتونید این لطف رو به من بکنید ومعنی رو بهم بگید:
شبیدی علی السدت الباب
وشمرت مفاتیحها علی العتاب
وراحت ولاردت جواب
سلام جناب غمی
راستش چون به لهجهها تسلط چندانی ندارم، از دوست عراقیم پرسیدم.
ترجمهاش خدمت شما:
برای کسی که واسهٔ نشون دادن اعتراضش در رو بست و کلیدها رو پرت کرد و رفت و جوابی نداد، کاری از دستم برنمیآد.
4 دیدگاه روشن فانوس کوچکم... رؤیای کودکی
سلام.
یه شعر عربی جایی دیدم که متاسفانه از دو زبان فرانسه و انگلیسی گذشته بود ترجمهش. اصلش رو پیدا کردم. میخواستم ببینم میتونید این لطف رو به من بکنید ومعنی رو بهم بگید:
شبیدی علی السدت الباب
وشمرت مفاتیحها علی العتاب
وراحت ولاردت جواب
سلام جناب غمی
راستش چون به لهجهها تسلط چندانی ندارم، از دوست عراقیم پرسیدم.
ترجمهاش خدمت شما:
برای کسی که واسهٔ نشون دادن اعتراضش در رو بست و کلیدها رو پرت کرد و رفت و جوابی نداد، کاری از دستم برنمیآد.
ممنونام از لطفتون.
خواهش میکنم.
راستش خیلی خوشحال میشم که دیگران هنوز من و زبان عربی رو به هم ربط میدن، با اینکه از نظر شغلی ازش خیلی دور افتادهم.
سایدبار کشویی
دسترسی آسان